古巴

巴拉科亚后台风马修


一个月后台风仍从事巴拉科亚. Uno de los lugares donde más afectó el terrible tifón Matthew.



很多房子都被拆了, incluso las que tenían cimientos y eran de una sola planta, 建筑先验固体材料,如水泥或混凝土用.


 


第一次海线被救了他们的房屋更重块, 虽然他们也遭受的破坏, 撕裂的阳台和缺少窗户.


 


发生的事情,我告诉. 在 7 个小时的恐怖过程中受影响的居民竟蹦出从房子, 从住房移动到另一个. 当赞赏,墙壁是被启动或天花板飞逃到邻居的房子.


 


受影响最严重的地区被充满个人物品散落. 很多人失去了一切. 时间的状态删除一些瓦砾. 很多收到人口的帮助是由教会提供, 在这些地区最有效的非政府组织.


 


一小时后旋风, como si de japoneses se trataran, 他们开始重建他们的家园, 与购买的材料, 答案是肯定的. 需要一个屋顶和床使想要的一切也匆匆, 与重建爱好者, 苍蝇与材料,到达时间.


 


庄稼被消灭和许多树木连根拔起, 人的视觉印象是类似于一场大火之一, 没有叶子和地区被砍伐的树的树干.


 


我告诉他的芒果树在该区域如何是最著名的埃内斯托, 一些他们的水果能克服他们四公斤的重量, cuando los llevaba al mercado para vender todos quedaban asombrados, 现在它是没有任何东西, 打算培养木瓜.


 


En la fotografía superior se observa como el ciclón devoró el rompeolas y el paseo próximo al estadio, 到达大海碰它. 需要几个月直到它举行了另一方. 时间用它作为存储库的材料, 国家想要建造小公寓为那些受冲击最大.


 


Me mostraron un vídeo de como el agua entraba en las casas, 海浪来到海的第三行.
Después del ciclón estuvo un mes lloviendo torrencialmente. Las calles se convirtieron en torrentes de agua difíciles de cruzar. 这, 随着旋风, 流离失所的房子的地基, 增加崩溃的危险. 旋流器到达与力的类别 4, olas de siete metros que se metían dentro de las viviendas.


 


尽管所有, 没人会死亡, 在这场灾难中死去的不是一个单一的动物, 许多人认为它是一点神圣, 一个奇迹. 尽管损失材料将对未来乐观.


你可以看到到全屏幕中的所有图片 照片一节.